君の瞳にコピーしてる ≪ older

newer ≫ 時を昇る少女?

前後と左右

  • 2007.02.22.Thu


「およそ」の数字をあらわすときに、「前後」ということばを使いますよね。
「3時前後に待ち合わせ」とか「5万円前後の予算」、「あと1週間前後で完成」など、見積もった量に振り幅があることを表わしています。

この日本語の「前後」という表現に、そのまま相当する中国語は「左右」(zuo you)になります。
「3時前後」なら、「3點左右」です。
こんなふうに図にしてみると、「3時”前後”」じゃなくて「3時”左右”」のほうが適確なのかなあ、なんて気もしてきます。

≫≫

では、こういう図にしてみたらどうですか。そう、こちらのイメージは「前後モデル」です。
こうみると、「左右」という表現は、自分は外側からものごと眺める位置にいるような視点です。一方、「前後」は主観的といえばいいのか、自分がその尺度の内側にいるような感じです。
もちろん、これはただの表現なので、言語がその人の精神構造や思考法をあらわしているわけではないでしょう。
それでもこうやって言い回しを視覚化してみると、意外な発見があったように思います。

/ 前後と左右 (update:October 13, 2009)

Powered by : Movable Type 3.33-ja